martes, junio 19, 2007

No es lo mismo.



Viendo las portadas de Mundo Mutante uno se da cuenta rápidamente que hay diferencias entre ellas. Gracias a su original sistema de color Rich puede variar el resultado final de sus obras, pero en este caso va más allá, la versión de "obras completas" está realizada con pintura directa. Analizando los dos covers (quien no disponga de las dos publicaciones puede verlas aquí) comprobamos que en la segunda edición hay más elementos (en el hocico del oso mutante, en la cara de Bugs, en el cuerpo y pantalones de Dimento, etc, etc) en consonancia con las portadas que normalmente confecciona en color directo (más detalles y mas pinceladas).


Una vez ha quedado claro que Corben dibujó una segunda portada, me asalta una duda; ¿realizó esa segunda versión sobre una copia del byn? (en Vuelo a la fantasía puede verse el original en grises) o ¿sobre una copia en color?. Personalmente creo que se trata del segundo supuesto; si nos fijamos en la parte de atrás del oso veremos que el maestro la ha iluminado con aerógrafo (la parte negra de los ladrillos y fondo) pero aún así, las ruinas conservan un tono violeta, algo que no ocurriría con el blanco y negro, supongo.
En fin, conjeturas, pero lo que está claro, y que sirva de aviso para coleccionistas, que pueden existir dos originales de la misma portada del Mutant World.
Ya puestos a "perder tiempo" los fans le hubiéramos agradecido una versión distinta.


lunes, junio 11, 2007

Corben y STAR.

En el saló internacional del còmic de Barcelona compré unos Star que me faltaban, gracias a ello pude descubrir unas curiosidades en la manera que habían publicado las historietas de Corben.
Primero, una diferencia de trama y algún detalle nuevo (pezón de la holo-chica) en la edición de "Encontrar las caras que se encuentran" (Star, 36), en esto caso supongo que el retoque debía ser obra del mismo Corben (se nota un estilo distinto en toda esa segunda plancha).



Y en segundo lugar me sorprendió la diferencia de traducción de las ediciones Star con las que posteriormente publicó La cupula y Toutain. Pero lo que realmente me dejó confuso es que los de Producciones Editoriales habían traducido ¡las onomatopeyas!, ¿sería cosa de la directora periodista (Karmele Marchante)?.
En "La pulga" (Star, 31), conocida también como "Bichos" además de cambiar el sonido de un portazo SLAM por un PLANC también "consideraron" que el aterrizaje forzoso de la nave era antes un SSSPLAAASSSS que un corbeniano SSSCRAAAAPE (sin comentarios).

 



Y en "Cuando los sueños se interceptan" (Star, 32), alias "Cuando los sueños chocan" los de traducción tienen claro que el cuerpo de alguien cuando choca con el suelo es TROMP en lugar de BLUMP.



También saben que unos cuellos destrozados suenan CRASH Y SMASH en vez de GRUNCH Y SPURK.



Por último y lógicamente un GUAU es un WOW.



En fin quizás otro día hablaré de las onomatopeyas ( las auténticas) de Corben, esas que suenan TH-BLUK o K-THUMP! ("Den", plancha 37)

Y el final...

Realmente esto de los blogs se actualizan o corrigen gracias a los datos de los usuarios. En este caso gracias a un comentario de GOOGOL en el post ¡MUA! sabemos como termina la historia del beso. Según parece los tres dibujos se están vendiendo en ebay y antes de que desaparezcan vuelvo a publicar la historia completa.



LinkWithin

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...